Help sought with translation was Re: Pinochet

Gary MacLennan g.maclennan at SPAMqut.edu.au
Mon Dec 11 15:09:12 MST 2000


I only have a dictionary and have never studied Spanish grammar.  What is
the tense in this first paragraph?

I am translating  it as



Ordering the arrest of Pinochet

"Special by Nuestro Mundo

The Judge JGT who ordered the arrest of the ex-dictator AP (cannot
translate this) following agreement on his fundamental involvement in the
case (?). Previously he (Pinochet?)  had declared in a message on the
occasion of his birthday that he accepted that it is true that there were
crimes committed by the armed forces of Chile during the 17 year long
dictatorship."

I then have trouble with the  next sentence especially the words "fluyen"
and the expression
"le cupo una participación en grado de autor".

Help appreciated.

regards

Gary


>Ordenan arresto de Pinochet
>
>Especial para Nuestro Mundo
>
>El juez Juan Guzmán Tapia ordenó el arresto del ex-dictador Augusto
>Pinochet de acuerdo a fuentes envueltos en el caso. Anteriormente él había
>declarado en un mensaje con motivo de su cumpleaños que él aceptaba que es
>verdad los delitos cometidos por las fuerzas armadas de Chile bajo su
>dictadura de 17 años.
>
>El documento de procesamiento dice que "fluyen en su contra presunciones
>suficientes que hacen al tribunal estimar que le cupo una participación en
>grado de autor en los delitos de secuestro y homicidio calificado". El
>documento de 10 páginas detalla las muertes por la cual se le acusa al
>ex-golpista de ser el autor intelectual.






More information about the Marxism mailing list